« 16 »  09  20 15 г.




Make time перевод

Дословный перевод: Плохое начало ведёт к плохому концу. Русский аналог: Что посеешь, то и пожнешь. A bad compromise is better than a good lawsuit. Дословный перевод: Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Русский аналог: Худой мир лучше доброй ссоры. A bad workman blames his tools Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты. Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают. Не топор тешет, а плотник. A bargain is a bargain. Дословный перевод: Сделка есть сделка Русский аналог: Уговор дороже денег. Absence makes the heart grow fonder Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства Русский аналог: разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее A bird may be known by its song. Птицу можно узнать по тому, как она поет букв. Русский аналог: Видна птица по полёту. Льва узнают по когтям. A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить букв. Русский аналог: Замирённый друг ненадежен. Вор прощёный, что конь лечёный. A cat in gloves catches no mice Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает. Русский аналог: Сидя на печи, не испечешь калачи. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. A chain is only as strong as its weakest link Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено Русский аналог: Где тонко — там и рвётся. A change is as good as a rest Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых. Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности. A fool and his money are soon parted Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются. Русский аналог: Дурак — кошельку враг. A friend in need is a friend indeed Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг. Русский аналог: Друзья познаются в беде. A good beginning makes a good ending Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец. Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. A good man is hard to find Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти. Русский аналог: Дураков всегда больше A house divided against itself cannot stand Дословный перевод: Дом, разделённый пополам, не выстоит. Русский аналог: И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. A house is not a home Дословный перевод: Здание ещё не дом. Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. A journey of a thousand miles begins with a single step Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага. Русский аналог: Дорогу осилит идущий. A leopard cannot change its spots Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна. Русский аналог: Горбатого могила исправит. Чёрного кобеля не отмыть добела. A little knowledge is a dangerous thing Дословный перевод: Знать мало — опасно. Русский аналог: Полузнание хуже незнания. A little of what you fancy does you good Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу. Русский аналог: Все можно, только осторожно. Делу время, потехе час. A miss is as good as a mile Дословный перевод: Что промахнулся, что промахнулся на милю. Русский аналог: На ошибках учатся; Чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся A new broom sweeps clean Дословный перевод: Новый веник чисто метёт. Русский аналог: Новая метла по-новому метёт. Русский аналог: Что в лоб, что по лбу. Как об стену горох. Хоть плюй в глаза — всё божья роса. A penny saved is a penny earned Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни. Русский аналог: Копейка рубль бережет. Сэкономил — считай, что заработал. A person is known by the company he keeps Дословный перевод: Человека узнают по его компании. Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто. A picture paints a thousand words Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов. Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. A place for everything and everything in its place Дословный перевод: Место для всего и все для места Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте. A problem shared is a problem halved Дословный перевод: Поделиться проблемой — наполовину решить ее Русский аналог: Одна голова хорошо, а две. A prophet is not recognized in his own land Дословный перевод: Пророка в своем краю не признают. Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве. A rolling stone gathers no moss Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает. Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт. A stitch in time saves nine Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже. Русский аналог: Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню. A thing of beauty is a joy forever Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда. Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда. A volunteer is worth twenty pressed men Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых. Русский аналог: Насильно мил не будешь. Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает. Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. Волос долог, ум короток. Русский аналог: Actions speak louder than words Дословный перевод: Дела звучат громче слов. Русский аналог: Дела говорят сами за. All good things come to he who waits Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт. Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдёт. Поживём — добра наживем. Терпение и труд все перетрут. All that glitters is not gold Дословный перевод: не все блестящее — золото. Русский аналог: Не всё то золото, что блестит. All the world loves a lover Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир. Русский аналог: Относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к. All things must pass Дословный перевод: все должно пройти. Русский аналог: Всё пройдёт царьВремя лечит. All work and no play makes Jack a dull boy Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным. Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Делу — время, потехе — час. Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши. Русский аналог: Мой дом — моя крепость. An apple a day keeps the doctor away Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы. Русский аналог: Одно яблоко в ночь гонит доктора прочь", "Одно яблоко на ужин и врач не нужен", Живот на живот — и всё заживёт. An ounce of prevention is worth a pound of cure Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда. Русский аналог: После драки кулаками не машут. Предотвратить легче, чем лечить. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню. April is the cruellest month Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц. Русский аналог: Марток — надевай двое порток. As you sow so shall you mow Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь. Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Как потопаешь, так и полопаешь. Как аукнется, так и откликнется. Ask no questions and hear no lies Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь. Русский аналог: Меньше знаешь — крепче спишь. Attack is the best form of defence Дословный перевод: Нападение — лучшая форма защиты. Русский аналог: Лучшая защита — нападение. Русский аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Брехливая собака редко кусает. Beauty is in the eye of the beholder Дословный перевод: Красота в глазах смотрящего. Русский аналог: Не по хорошу мил, а по милу хорош. О вкусах не спорят. Кому и кобыла невеста. На вкус и цвет товарищей. Beauty is only skin deep Дословный перевод: Красота не глубже кожи. Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой. Русский аналог: Терпение — удел бедности. Русский аналог: Муж и жена — одна сатана. Муж — голова, а жена — шея куда захочу, туда головушку верчу. Better late than never Дословный перевод: Лучше поздно, чем. Русский аналог: Лучше поздно, чем. Better safe than sorry Дословный перевод: Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть. Русский аналог: Бережёного бог бережёт. На бога надейся, а сам не плошай. Русский аналог: Свой чёрт ближе. Которую пулю слышишь, ту не бойся. Better to have loved and lost than never to have loved at all Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить. Русский аналог: Between two Chairs Дословный перевод: Между двумя стульями. Русский аналог: И вашим, и нашим. Одной задницей на два базара. Между двумя стульями не усидишь. Beware of Greeks bearing gifts Дословный перевод: Остерегайтесь греков, несущих дары. Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих. Birds of a feather flock together Дословный перевод: Птицы собираются по окрасу. Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека. Blood is thicker than water Дословный перевод: Кровь гуще воды. Как не порадеть родному человечку. Boys will be boys Дословный перевод: Мальчики останутся мальчиками. Русский аналог: Маленькая собака до старости щенок Break a leg Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал а Русский аналог: Ни пуха, ни пера! Brevity is the soul of wit. Дословный перевод: Краткость — душа ума. Русский аналог: Краткость — сестра таланта. Скажи мало, да мило. Русский аналог: Своя рубашка ближе к телу. Cleanliness is next to godliness Дословный перевод: Чистота следует за набожностью. Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух. Coin a phrase Дословный перевод: Создать фразу. Русский аналог: Чеканная фраза. Cold hands warm heart Дословный перевод: Холодные руки — горячее сердце. Русский аналог: Чистые руки, холодная голова и горячее сердце. Comparisons are odorous Дословный перевод: Сравнения воняют. Русский аналог: Сравнения неуместны. Count your blessings Дословный перевод: Считай свои благословения. Русский аналог: Деньги счет любят. Cut off your nose to spite your face Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу. Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой. Назло бабушке нос отморожу. Cut your coat to suit your cloth Дословный перевод: По материи и пальто крои. Русский аналог: По одежке протягивай ножки. По Сеньке и шапка. По Мишке и шишка. Curiosity killed the cat Дословный перевод: Любопытство сгубило кошку. Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. Русский аналог: Поспешай медленно. Не зная броду, не суйся в воду. Do as you would be done by Дословный перевод: Поступай так, как ты бы хотел, чтобы поступали с. Русский аналог: Do unto others as you would have them do unto you Дословный перевод: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с. Русский аналог: Ворон ворону глаз не выклюнет. Рыбак рыбака видит издалека. Dog eat dog Дословный перевод: Собака ест собаку. Русский аналог: Вор у вора дубинку украл. Как пауки в банке. Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь. Русский аналог: Не плюй в колодец: пригодится воды напиться. Русский аналог: Коней на переправе не меняют. Русский аналог: Цыплят по осени считают. Русский аналог: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят. Русский аналог: Не клади все деньги в один карман. Русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи. Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь. Русский аналог: Не учи учёного. Яйца курицу не учат. Не учи коня спотыкаться. Русский аналог: Всему своё время. Не лезь вперед батьки в пекло. Doubt is the beginning not the end of wisdom Дословный перевод: Сомнение — это начало, а не конец мудрости. Дословный перевод: Не беспокойся, будь счастлив. Дословный перевод: Не беспокой беспокойство, пока беспокойство не побеспокоило. Русский аналог: Не тронь лиха, пока лежит тихо. Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Вставай с петухами, ложись с курами. Easy come easy go Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло. Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и. East or West, the home is best Дословный перевод: Восток или Запад, а дом. Русский аналог: В гостях хорошо, а дома. Enough is as good as a feast Дословный перевод: Иметь достаточно — все равно что пировать. Русский аналог: От добра добра не ищут. Enough is enough Дословный перевод: Довольному. Русский аналог: И много — мало, и мало — хватит. Every dark cloud has a silver lining Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная полоска. Русский аналог: Нет худа без добра. Every dog has his day Дословный перевод: У любой собаки есть свой день. Русский аналог: Придёт и твой день. Будет и на твоей улице праздник. Every man has his price Дословный перевод: У каждого есть своя цена. Русский аналог: Every stick has two ends Дословный перевод: У любой палки два конца. Русский аналог: Палка о двух концах. Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать. Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть. И капитал нажить, и невинность сохранить. Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу. Русский аналог: Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую. Faint heart never won fair lady Дословный перевод: Слабое сердце никогда не завоюет прекрасной дамы. Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Риск — благородное. Faith will move mountains Дословный перевод: Вера двигает горы. Русский аналог: Уверенность гору с места сдвинет. Familiarity breeds contempt Дословный перевод: Фамильярность ведёт к неуважению. Русский аналог: Finders keepers, losers weepers Дословный перевод: Кто нашел — берет себе, потерявший — плачет. Русский аналог: Что с воза упало, то пропало. First things first Дословный перевод: Первоочередные вещи — первыми. Русский аналог: Fish and guests smell after three days Дословный перевод: Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней. Русский аналог: Гости, не надоели ли вам хозяева? Flattery will get you nowhere Дословный перевод: Лесть ни к чему тебя не приведет. Русский аналог: Fools rush in where angels fear to tread Дословный перевод: Глупцы сломя голову бросаются туда, куда боятся ступать ангелы. Русский аналог: Дуракам закон не писан. Дурака учить — что мертвого лечить. Forewarned is forearmed Дословный перевод: Кто предупреждён, тот вооружён. Русский аналог: Предупреждён, значит, вооружён. Fortune favours the brave Дословный перевод: Удача любит храбрых. Русский аналог: Смелость города берет. Кто смел, тот и съел. Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт God tempers the wind to the shorn lamb Дословный перевод: Ради стриженого ягненка бог унимает ветер. Русский аналог: Бог по силе крест налагает. Good fences make good neighbours Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи. Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай. Good talk saves the food Дословный перевод: Хороший разговор сохраняет еду. Русский аналог: Русский антоним: Соловья баснями не кормят. Great minds think alike Дословный перевод: Великие умы думают одинаково. Русский аналог: Великие умы думают одинаково. Русский антоним: У дураков мысли сходятся. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Handsome is as handsome does Дословный перевод: Хорош тот, кто хорошо поступает. Русский аналог: Hard work never did anyone any harm Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла. Русский аналог: Русский антоним: От работы кони дохнут. Haste makes waste Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь. Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Делали наспех, а сделали на смех. Тише едешь — дальше будешь. Have flag, will travel Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия. Русский аналог: Была бы шея, а хомут найдется. He who hesitates is lost Дословный перевод: Кто колеблется, тот гибнет. Русский аналог: Промедление смерти подобно. He who laughs last laughs longest Дословный перевод: Кто смеется последним — смеется дольше. Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. He who lives by the sword shall die by the sword Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча. Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет. He who pays the piper calls the tune Дословный перевод: Кто платит волынщику, тот и заказывает мелодию. Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку. Hindsight is always twenty-twenty Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда — единица. Русский аналог: Задним умом всяк крепок. History repeats itself Дословный перевод: История повторяется. Русский аналог: Все возвращается на круги своя. Нет ничего нового под Луной. Всё новое — хорошо забытое старое Home is where the heart is Дословный перевод: Дом там, где сердце. Русский аналог: Дома. Русский аналог: Рождённый ползать летать не. If a job is worth doing it is worth doing well Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо. Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь, не берись. Русский аналог: Терпение и труд все перетрут. Русский аналог: Если бы да кабы. Бабушка гадала, да надвое сказала. If life deals you lemons make lemonade Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад. Русский аналог: Свои беды превращай в победы. If wishes were horses beggars would ride Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом. Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый. Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно. Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь. Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж. Назвался груздем — полезай в кузов. If you run after two hares, you will catch neither Русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Imitation is the sincerest form of flattery Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести. Русский аналог: In the kingdom of the blind the one eyed man is king Дословный перевод: В королевстве слепых одноглазый человек — король. Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь. In the midst of life we are in death Дословный перевод: Русский аналог: Ничто не вечно под луной. Into every life a little rain must fall Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя. Русский аналог: Не все коту масленица. It goes without saying Дословный перевод: Это пойдет без разговоров. Русский аналог: Самой собой разумеется. It is better to wear out than to rust out Дословный перевод: Лучше износиться, чем заржаветь Русский аналог: It never rains but it pours Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. Русский аналог: Беда не приходит одна. Пришла беда — отворяй ворота. It takes a thief to catch a thief Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен. Русский аналог: Вор у вора дубинку украл. It takes one to know one Дословный перевод: Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека. Русский аналог: Все перемелется, мука. Русский аналог: Чума на три двора. Русский аналог: Что ты спрятал, то пропало; что ты отдал, то твое. Русский аналог: Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти. Русский аналог: Цель ничто, движение всё. Русский аналог: Никогда не поздно. Русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут. Русский аналог: Что упало, то пропало. Снявши голову, по волосам не плачут. It's raining cats and dogs. Русский аналог: Льет как из ведра. Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки. Русский аналог: Собака лает — ветер носит. Говорят, что кур доят. Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться. Русский аналог: Не вешай нос. Keep your powder dry Дословный перевод: Держи порох сухим. Русский аналог: Держи порох сухим. Русский аналог: Laughter is the best medicine Дословный перевод: Смех — лучшее лекарство. Русский аналог: Let bygones be bygones Дословный перевод: Оставь прошлое в прошлом. Русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон. Let not the sun go down on your wrath Дословный перевод: Не позволяй закату застать тебя в гневе. Русский аналог: На обиженных воду возят. Let sleeping dogs lie Дословный перевод: Дай спящей собаке лежать. Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо. Let the punishment fit the crime Дословный перевод: Пусть наказание соответствует преступлению. Русский аналог: Мера за меру. Око за око, зуб за зуб. Life begins at forty Дословный перевод: Жизнь начинается в сорок. Русский аналог: Бабий век — сорок лет, а в сорок пять — баба ягодка. Life is what you make it Дословный перевод: Жизнь такова, какой ты её делаешь. Русский аналог: Человек — кузнец своего счастья. Как потопаешь, так и полопаешь. Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост. Часом с квасом, а порой с водой. Раз на раз не приходится. Lightning never strikes twice in the same place Дословный перевод: Молния дважды в одно место не бьёт. Русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают. Like father, like son Дословный перевод: Что отец, то и сын. Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает. На осинке не родятся апельсинки. Little pitchers have big ears Дословный перевод: У маленьких кувшинов большие ушки дети любят слушать то, что им не полагается. Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. Live for today for tomorrow never comes Дословный перевод: Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит. Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать. Look before you leap Дословный перевод: Смотри прежде чем прыгать. Русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду. Love is blind Дословный перевод: Любовь слепа. Русский аналог: Любовь зла, полюбишь и козла. Love me, love my dog Дословный перевод: Любишь меня, люби и мою собаку. Русский аналог: Любишь пар, люби и угар. Любишь кататься, люби и саночки возить. Русский аналог: Лучше худой мир, чем добрая ссора. Man does not live by bread alone Дословный перевод: Русский аналог: Не хлебом единым жив человек. Marry in haste, repent at leisure Дословный перевод: Жениться в спешке — сожалеть на досуге. Русский аналог: Жениться — не воды напиться. Женился на скорую руку, да на долгую муку. Mighty oaks from little acorns grow Дословный перевод: Из маленьких желудей вырастают могучие дубы. Русский аналог: Мал, да удал. Misery loves company Дословный перевод: Несчастье любит компанию. Русский аналог: Беда одна не ходит. Русский аналог: Как потопаешь, так и полопаешь. Money makes the world go round Дословный перевод: Деньги заставляют мир вертеться. Русский аналог: Деньги правят миром. Money talks Дословный перевод: Деньги говорят сами за. Русский аналог: More haste, less speed Дословный перевод: Больше спешки — меньше скорость. Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Тише едешь — дальше будешь. Music has charms to soothe the savage beast Дословный перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве. Русский аналог: Murder will out Дословный перевод: Убийца выйдет наружу. Русский аналог: Шило в мешке не утаишь. На воре и шапка горит. Все тайное становится явным. Necessity is the mother of invention Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства. Русский аналог: Голь на выдумки хитра. Never judge a book by its cover Дословный перевод: Не суди о книге по обложке. Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму. Never put off until tomorrow what you can do today Дословный перевод: Не откладывай на завтра то, что можно сделать. Русский аналог: совпадает с переводом No man is an island Дословный перевод: Человек — не остров. Русский аналог: Один в поле не воин. No one can make you feel inferior without your consent Дословный перевод: Без твоего согласия тебя не унизят. Русский аналог: Нельзя обидеть - можно обидеться No rest for the wicked Дословный перевод: Нет покоя для грешных. Русский аналог: Дурная голова ногам покою не дает. Русский аналог: Гусь свинье не товарищ. Old soldiers never die, they just fade away Дословный перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают. Русский аналог: Once a priest, always a priest Дословный перевод: Единожды поп — всегда поп. Русский аналог: Черного кобеля не отмоешь добела. One good turn deserves another Дословный перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй. Русский аналог: Сказал «А», говори и «Б». One man no man Дословный перевод: Один человек — не человек. Русский аналог: Один в поле не воин. Only fools and horses work Дословный перевод: Работают только дураки и лошади. Русский аналог: Работа дураков любит. От работы кони дохнут Opportunity only knocks once Дословный перевод: Благоприятная возможность бывает только один. Русский аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай. Out of sight, out of mind Дословный перевод: Вне видимости — вне сознания Русский аналог: С глаз долой, из сердца вон. Русский аналог: Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. Physician heal thyself Дословный перевод: Русский аналог: Врачу, исцелися. Possession is nine tenths of the law Дословный перевод: Собственность — это девять десятых закона. Русский аналог: Power corrupts; absolute power corrupts absolutely Дословный перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно. Русский аналог: Practice makes perfect Дословный перевод: Практика приводит к совершенству. Русский аналог: Повторенье — мать ученья. Pride comes before a fall Дословный перевод: Гордыня предшествует падению. Русский аналог: Гордыня до добра не доводит. Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко. Чем выше поднимаешься, тем больнее падать Procrastination is the thief of time Дословный перевод: Откладывание — это вор времени. Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать. Put your best foot forward Дословный перевод: Выставить лучшую ногу вперёд. Русский аналог: Показать товар лицом. Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Red sky in the morning shepherds warning Дословный перевод: Красное небо утром — предупреждение пастуху. Русский аналог: Если небо красно поутру, моряку не по нутру. Revenge is a dish best served cold Дословный перевод: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным. Русский аналог: Не руби сплеча. Русский аналог: Москва не сразу строилась. Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается. Русский аналог: Учи, пока поперек лавки укладывается, а во всю вытянется - не научишь. Speak softly and carry a big stick Дословный перевод: Говори тихо и носи большую палку. Русский аналог: Мягко стелет, да жестко спать. Still waters run deep Дословный перевод: Спокойные воды глубоки. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся. Stupid is as stupid does Дословный перевод: Глуп тот, кто поступает по-глупому. Русский аналог: Дурак дураку рознь. Русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото. The Devil finds work for idle hands to do Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук. Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает. The boy is father to the man Дословный перевод: Мальчик — отец мужчины. Русский аналог: Вырастет из сына свин, если сын свиненок. The cobbler always wears the worst shoes Дословный перевод: Сапожник всегда носит худшую обувь. Русский аналог: Сапожник без сапог. The darkest hour is just before the dawn Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом. Русский аналог: Русский антоним: Затишье перед бурей. The ends justify the means Дословный перевод: Результаты оправдывают средства. Русский аналог: Цель оправдывает средства. The exception which proves the rule Дословный перевод: Исключение подтверждает правило. Русский аналог: Исключения лишь подтверждают правила. The hand that rocks the cradle rules the world Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром. Русский аналог: The more things change, the more they stay the same. Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются прежними. Русский аналог: Всё новое — хорошо забытое старое. The pen is mightier than sword Дословный перевод: Перо могущественнее меча. Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета. Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. There are none so blind as those that will not see Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть. Русский аналог: Хоть плюй в глаза, всё божья роса. Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь. Русский аналог: Близок локоток, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало. Видит око, а зуб неймет. Русский аналог: Не мытьем, так катаньем. Русский аналог: Борода выросла, а ума не вынесла. Русский аналог: В гостях хорошо, а дома. Дома и стены помогают. Русский аналог: Нет дыма без огня. Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Русский аналог: Черного пиара не бывает. Дважды в ту же реку не войдешь. Русский аналог: Хоть кол на голове теши. Русский аналог: На наш век дураков хватит. Those who sleep with dogs will rise with fleas Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами. Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься. С волками жить — по-волчьи выть. Time and tide wait for no man Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут. Русский аналог: Время не ждёт. Куй железо, пока горячо. Time is a great healer Дословный перевод: Время — лучший доктор. Русский аналог: Время лечит. Всё прошло — и это пройдёт царь Соломон. To carry coals to Newcastle Дословный перевод: Возить уголь в Ньюкасл Ньюкасл — центр угольной промышленности в Англии. Русский аналог: Ехать в Тулу со своим самоваром. Идти в лес со своими дровами. To the victor goes the spoils Дословный перевод: Трофеи достаются победителю. Русский аналог: Победитель получает всё. Tomorrow never comes Дословный перевод: Завтра не наступит. Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу. Too many cooks spoil the broth Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон. Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу. Truth is stranger than fiction Дословный перевод: Правда нелепей сказки. Русский аналог: Нарочно не придумаешь. Two heads are better than one Дословный перевод: Две головы лучше. Русский аналог: Одна голова хорошо, а две. Русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс. Русский аналог: Жди у моря погоды. После дождичка в четверг. Когда рак на горе свистнет. Waste not want not Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться. Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды. Русский аналог: Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс. Русский аналог: Где хотение там и умение. Worrying never did anyone any good Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало. Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает We are wise enough ourselves Дословный перевод: Мы и сами достаточно мудры Русский перевод: Мы и сами с усами. Русский аналог: Что с него возмешь. С них взятки гладки. Где сядешь, там и слезешь. Из дерьма пулю не сделаешь. Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь. Русский аналог: Лес рубят — щепки летят. Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Русский аналог: Горбатого могила исправит. Русский аналог: По одежке встречают, по уму провожают. You catch more flies with honey than with vinegar Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус. Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет. Youth is wasted on the young Дословный перевод: молодым не впрок. Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла.




Вова Тарасов

Русский аналог: Цель ничто, движение всё. Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.